更新时间:2024-11-20 04:40:53

《离骚》

朝代:先秦

作者: 屈原

全文:

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

拼音:

dì gāo yáng zhī miáo yì xī, zhèn huáng kǎo yuē bó yōng. shè tí zhēn yú mèng zōu xī, wéi gēng yín wú yǐ jiàng. huáng lǎn kuí yú chū dù xī, zhào xī yú yǐ jiā míng: míng yú yuē zhèng zé xī, zì yú yuē líng jūn. fēn wú jì yǒu cǐ nèi měi xī, yòu zhòng zhī yǐ xiū néng. hù jiāng lí yǔ pì zhǐ xī, rèn qiū lán yǐ wéi pèi. gǔ yú ruò jiāng bù jí xī, kǒng nián suì zhī bù wú yǔ. cháo qiān pí zhī mù lán xī, xī lǎn zhōu zhī sù mǎng. rì yuè hū qí bù yān xī, chūn yǔ qiū qí dài xù. wéi cǎo mù zhī líng luò xī, kǒng měi rén zhī chí mù. wéi tōng: wéi bù fǔ zhuàng ér qì huì xī, hé bù gǎi hū cǐ dù? chéng qí jì yǐ chí chěng xī, lái wú dào fū xiān lù! xī sān hòu zhī chún cuì xī, gù zhòng fāng zhī suǒ zài. zá shēn jiāo yǔ jūn guì xī, qǐ wéi rèn fū huì chǎi! bǐ yáo shùn zhī gěng jiè xī, jì zūn dào ér dé lù. hé jié zhòu zhī chāng pī xī, fū wéi jié jìng yǐ jiǒng bù. wéi fū dǎng rén zhī tōu lè xī, lù yōu mèi yǐ xiǎn ài. qǐ yú shēn zhī dān yāng xī, kǒng huáng yú zhī bài jī! hū bēn zǒu yǐ xiān hòu xī, jí qián wáng zhī zhǒng wǔ. quán bù chá yú zhī zhōng qíng xī, fǎn xìn chán ér jì nù. yú gù zhī jiǎn jiǎn zhī wéi huàn xī, rěn ér bù néng shě yě. zhǐ jiǔ tiān yǐ wéi zhèng xī, fū wéi líng xiū zhī gù yě. yuē huáng hūn yǐ wéi qī xī, qiāng zhōng dào ér gǎi lù! chū jì yǔ yú chéng yán xī, hòu huǐ dùn ér yǒu tā. yú jì bù nán fū lí bié xī, shāng líng xiū zhī shù huà. yú jì zī lán zhī jiǔ wǎn xī, yòu shù huì zhī bǎi mǔ. qí liú yí yǔ jiē chē xī, zá dù héng yǔ fāng zhǐ. jì zhī yè zhī jùn mào xī, yuàn qí shí hū wú jiāng yì. suī wēi jué qí yì hé shāng xī, āi zhòng fāng zhī wú huì. zhòng jiē jìng jìn yǐ tān lán xī, píng bù yàn hū qiú suǒ. qiāng nèi shù jǐ yǐ liàng rén xī, gè xìng xīn ér jí dù. hū chí wù yǐ zhuī zhú xī, fēi yú xīn zhī suǒ jí. lǎo rǎn rǎn qí jiāng zhì xī, kǒng xiū míng zhī bù lì. cháo yǐn mù lán zhī zhuì lù xī, xī cān qiū jú zhī luò yīng. gǒu yú qíng qí xìn kuā yǐ liàn yào xī, zhǎng kǎn hàn yì hé shāng. qiān mù gēn yǐ jié chǎi xī, guàn bì lì zhī luò ruǐ. jiǎo jūn guì yǐ rèn huì xī, suǒ hú shéng zhī lí lí. jiǎn wú fǎ fū qián xiū xī, fēi shì sú zhī suǒ fú. suī bù zhōu yú jīn zhī rén xī, yuàn yī péng xián zhī yí zé. zhǎng tài xī yǐ yǎn tì xī, āi mín shēng zhī duō jiān. yú suī hǎo xiū kuā yǐ jī jī xī, jiǎn cháo suì ér xī tì. jì tì yú yǐ huì rǎng xī, yòu shēn zhī yǐ lǎn chǎi. yì yú xīn zhī suǒ shàn xī, suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ. yuàn líng xiū zhī hào dàng xī, zhōng bù chá fū mín xīn. zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī, yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín. gù shí sú zhī gōng qiǎo xī, miǎn guī jǔ ér gǎi cuò. bèi shéng mò yǐ zhuī qū xī, jìng zhōu róng yǐ wéi dù. tún yù yì yú chà chì xī, wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě. níng kè sǐ yǐ liú wáng xī, yú bù rěn wèi cǐ tài yě. zhì niǎo zhī bù qún xī, zì qián shì ér gù rán. hé fāng huán zhī néng zhōu xī, fū shú yì dào ér xiāng ān? qū xīn ér yì zhì xī, rěn yóu ér rǎng gòu. fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī, gù qián shèng zhī suǒ hòu. huǐ xiāng dào zhī bù chá xī, yán zhù hū wú jiāng fǎn. huí zhèn chē yǐ fù lù xī, jí xíng mí zhī wèi yuǎn. bù yú mǎ yú lán gāo xī, chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī. jìn bù rù yǐ lí yóu xī, tuì jiāng fù xiū wú chū fú. zhì jì hé yǐ wéi yī xī, jí fú róng yǐ wéi shang. bù wú zhī qí yì yǐ xī, gǒu yú qíng qí xìn fāng. gāo yú guān zhī jí jí xī, zhǎng yú pèi zhī lù lí. fāng yǔ zé qí zá róu xī, wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī. hū fǎn gù yǐ yóu mù xī, jiāng wǎng guān hū sì huāng. pèi bīn fēn qí fán shì xī, fāng fēi fēi qí mí zhāng. mín shēng gè yǒu suǒ lè xī, yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng. suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī, qǐ yú xīn zhī kě chéng. nǚ xū zhī chán yuán xī, shēn shēn qí lì yǔ, yuē: gǔn xìng zhí yǐ wáng shēn xī, zhōng rán yāo hū yǔ zhī yě. rǔ hé bó jiǎn ér hǎo xiū xī, fēn dú yǒu cǐ kuā jié? cí lù shī yǐ yíng shì xī, pàn dú lí ér bù fú. zhòng bù kě hù shuō xī, shú yún chá yú zhī zhōng qíng? shì bìng jǔ ér hǎo péng xī, fū hé qióng dú ér bù yǔ tīng? yī qián shèng yǐ jié zhōng xī, kuì píng xīn ér lì zī. jì yuán xiāng yǐ nán zhēng xī, jiù zhòng huá ér zhèn cí: qǐ jiǔ biàn yǔ jiǔ gē xī, xià kāng yú yǐ zì zòng. bù gù nán yǐ tú hòu xī, wǔ zǐ yòng shī hū jiā xiàng. yì yín yóu yǐ yì tián xī, yòu hǎo shè fū fēng hú. gù luàn liú qí xiān zhōng xī, zhuó yòu tān fū jué jiā. jiāo shēn bèi fú qiáng yǔ xī, zòng yù ér bù rěn. rì kāng yú ér zì wàng xī, jué shǒu yòng fū diān yǔn. xià jié zhī cháng wéi xī, nǎi suì yān ér féng yāng. hòu xīn zhī zū hǎi xī, yīn zōng yòng ér bù zhǎng. tāng yǔ yǎn ér zhī jìng xī, zhōu lùn dào ér mò chà. jǔ xián cái ér shòu néng xī, xún shéng mò ér bù pō. huáng tiān wú sī ā xī, lǎn mín dé yān cuò fǔ. fū wéi shèng zhé yǐ mào xíng xī, gǒu de yòng cǐ xià tǔ. zhān qián ér gù hòu xī, xiāng guān mín zhī jì jí. fū shú fēi yì ér kě yòng xī? shú fēi shàn ér kě fú? diàn yú shēn ér wēi sǐ xī, lǎn yú chū qí yóu wèi huǐ. bù liàng záo ér zhèng ruì xī, gù qián xiū yǐ zū hǎi. céng xū xī yú yù yì xī, āi zhèn shí zhī bù dàng. lǎn rú huì yǐ yǎn tì xī, zhān yú jīn zhī làng làng. guì fū rèn yǐ chén cí xī, gěng wú jì dé cǐ zhōng zhèng. sì yù qiú yǐ jié yī xī, kè āi fēng yú shàng zhēng. cháo fā rèn yú cāng wú xī, xī yú zhì hū xiàn pǔ. yù shǎo liú cǐ líng suǒ xī, rì hū hū qí jiāng mù. wú lìng xī hé mǐ jié xī, wàng yān zī ér wù pò. lù màn màn qí xiū yuǎn xī, wú jiāng shàng xià ér qiú suǒ. yǐn yú mǎ yú xián chí xī, zǒng yú pèi hū fú sāng. zhé ruò mù yǐ fú rì xī, liáo xiāo yáo yǐ xiāng yáng. qián wàng shū shǐ xiān qū xī, hòu fēi lián shǐ bēn shǔ. luán huáng wèi yú xiān jiè xī, léi shī gào yú yǐ wèi jù. wú lìng fèng niǎo fēi téng xī, jì zhī yǐ rì yè. piāo fēng tún qí xiāng lí xī, shuài yún ní ér lái yù. fēn zǒng zǒng qí lí hé xī, bān lù lí qí shàng xià. wú lìng dì hūn kāi guān xī, yǐ chāng hé ér wàng yǔ. shí ài ài qí jiāng bà xī, jié yōu lán ér yán zhù. shì hùn zhuó ér bù fēn xī, hǎo bì měi ér jí dù. cháo wú jiāng jì yú bái shuǐ xī, dēng láng fēng ér xiè mǎ. hū fǎn gù yǐ liú tì xī, āi gāo qiū zhī wú nǚ. kè wú yóu cǐ chūn gōng xī, zhé qióng zhī yǐ jì pèi. jí róng huá zhī wèi luò xī, xiāng xià nǚ zhī kě yí. wú lìng fēng lóng chéng yún xī, qiú fú fēi zhī suǒ zài. jiě pèi rǎng yǐ jié yán xī, wú lìng jiǎn xiū yǐ wéi lǐ. fēn zǒng zǒng qí lí hé xī, hū wěi huà qí nán qiān. xī guī cì yú qióng shí xī, cháo zhuó fā hū wěi pán. bǎo jué měi yǐ jiāo ào xī, rì kāng yú yǐ yín yóu. suī xìn měi ér wú lǐ xī, lái wéi qì ér gǎi qiú. lǎn xiāng guān yú sì jí xī, zhōu liú hū tiān yú nǎi xià. wàng yáo tái zhī yǎn jiǎn xī, jiàn yǒu sōng zhī yì nǚ. wú lìng zhèn wèi méi xī, zhèn gào yú yǐ bù hǎo. xióng jiū zhī míng shì xī, yú yóu è qí tiāo qiǎo. xīn yóu yù ér hú yí xī, yù zì shì ér bù kě. fèng huáng jì shòu yí xī, kǒng gāo xīn zhī xiān wǒ. yù yuǎn jí ér wú suǒ zhǐ xī, liáo fú yóu yǐ xiāo yáo. jí shào kāng zhī wèi jiā xī, liú yǒu yú zhī èr yáo. lǐ ruò ér méi zhuō xī, kǒng dǎo yán zhī bù gù. shì hùn zhuó ér jí xián xī, hǎo bì měi ér chēng è. guī zhōng jì yǐ suì yuǎn xī, zhé wáng yòu bù wù. huái zhèn qíng ér bù fā xī, yú yān néng rěn ér yǔ cǐ zhōng gǔ? suǒ qióng máo yǐ tíng tuán xī, mìng líng fēn wèi yú zhàn zhī. yuē: liǎng měi qí bì hé xī, shú xìn xiū ér mù zhī? sī jiǔ zhōu zhī bó dà xī, qǐ wéi shì qí yǒu nǚ? yuē: miǎn yuǎn shì ér wú hú yí xī, shú qiú měi ér shì nǚ? hé suǒ dú wú fāng cǎo xī, ěr hé huái hū gù yǔ? shì yōu mèi yǐ xuàn yào xī, shú yún chá yú zhī shàn è? mín hào wù qí bù tóng xī, wéi cǐ dǎng rén qí dú yì! hù fú ài yǐ yíng yào xī, wèi yōu lán qí bù kě pèi. lǎn chá cǎo mù qí yóu wèi dé xī, qǐ chéng měi zhī néng dāng? sū fèn rǎng yǐ chōng yī xī, wèi shēn jiāo qí bù fāng. yù cóng líng fēn zhī jí zhàn xī, xīn yóu yù ér hú yí. wū xián jiāng xī jiàng xī, huái jiāo xǔ ér yào zhī. bǎi shén yì qí bèi jiàng xī, jiǔ yí bīn qí bìng yíng. huáng shàn shàn qí yáng líng xī, gào yú yǐ jí gù. yuē: miǎn shēng jiàng yǐ shàng xià xī, qiú jǔ yuē zhī suǒ tóng. tāng yǔ yǎn ér qiú hé xī, zhì jiù yáo ér néng diào. gǒu zhōng qíng qí hǎo xiū xī, yòu hé bì yòng fū xíng méi? shuō cāo zhù yú fù yán xī, wǔ dīng yòng ér bù yí. lǚ wàng zhī gǔ dāo xī, zāo zhōu wén ér dé jǔ. níng qī zhī ōu gē xī, qí huán wén yǐ gāi fǔ. jí nián suì zhī wèi yàn xī, shí yì yóu qí wèi yāng. kǒng tí jué zhī xiān míng xī, shǐ fū bǎi cǎo wèi zhī bù fāng. hé qióng pèi zhī yǎn jiǎn xī, zhòng ài rán ér bì zhī. wéi cǐ dǎng rén zhī bù liàng xī, kǒng jí dù ér zhé zhī. shí bīn fēn qí biàn yì xī, yòu hé kě yǐ yān liú? lán zhǐ biàn ér bù fāng xī, quán huì huà ér wèi máo. hé xī rì zhī fāng cǎo xī, jīn zhí wèi cǐ xiāo ài yě? qǐ qí yǒu tā gù xī, mò hǎo xiū zhī hài yě! yú yǐ lán wèi kě shì xī, qiāng wú shí ér róng zhǎng. wěi jué měi yǐ cóng sú xī, gǒu dé liè hū zhòng fāng. jiāo zhuān nìng yǐ màn tāo xī, shā yòu yù chōng fū pèi wéi. jì gàn jìn ér wù rù xī, yòu hé fāng zhī néng zhī? gù shí sú zhī liú cóng xī, yòu shú néng wú biàn huà? lǎn jiāo lán qí ruò zī xī, yòu kuàng jiē chē yǔ jiāng lí? wéi zī pèi zhī kě guì xī, wěi jué měi ér lì zī. fāng fēi fēi ér nán kuī xī, fēn zhì jīn yóu wèi mèi. hé diào dù yǐ zì yú xī, liáo fú yóu ér qiú nǚ. jí yú shì zhī fāng zhuàng xī, zhōu liú guān hū shàng xià. líng fēn jì gào yú yǐ jí zhàn xī, lì jí rì hū wú jiāng xíng. zhé qióng zhī yǐ wéi xiū xī, jīng qióng mí yǐ wéi zhāng. wèi yú jià fēi lóng xī, zá yáo xiàng yǐ wéi chē. hé lí xīn zhī kě tóng xī? wú jiāng yuǎn shì yǐ zì shū. zhān wú dào fū kūn lún xī, lù xiū yuǎn yǐ zhōu liú. yáng yún ní zhī àn ǎi xī, míng yù luán zhī jiū jiū. cháo fā rèn yú tiān jīn xī, xī yú zhì hū xī jí. fèng huáng yì qí chéng qí xī, gāo áo xiáng zhī yì yì. hū wú xíng cǐ liú shā xī, zūn chì shuǐ ér róng yǔ. huī jiāo lóng shǐ liáng jīn xī, zhào xī huáng shǐ shè yǔ. lù xiū yuǎn yǐ duō jiān xī, téng zhòng chē shǐ jìng dài. lù bù zhōu yǐ zuǒ zhuǎn xī, zhǐ xī hǎi yǐ wéi qī. tún yú chē qí qiān shèng xī, qí yù dài ér bìng chí. jià bā lóng zhī wǎn wǎn xī, zài yún qí zhī wēi yí. yì zhì ér mǐ jié xī, shén gāo chí zhī miǎo miǎo. zòu jiǔ gē ér wǔ sháo xī, liáo jià rì yǐ tōu lè. zhì shēng huáng zhī hè xì xī, hū lín nì fū jiù xiāng. pū fū bēi yú mǎ huái xī, quán jú gù ér bù xíng. luàn yuē: yǐ yǐ zāi! guó wú rén mò wǒ zhī xī, yòu hé huái hū gù dū! jì mò zú yǔ wèi měi zhèng xī, wú jiāng cóng péng xián zhī suǒ jū!

《离骚》的注译文
  • 第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。
《离骚》的注释
  • 第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清于”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。
《离骚》的评析
  • 译文
    我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
    岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
    父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
    父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
    天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
    我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
    光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
    早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
    时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
    想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
    何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
    乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
    从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
    杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
    唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
    夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
    结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
    难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
    前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
    你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
    我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
    上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
    我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。
    你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
    我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
    我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
    分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
    我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
    它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
    大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
    他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
    急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
    只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
    早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
    只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
    我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
    我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
    我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
    我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
    我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
    我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。
    他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
    这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
    怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
    那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
    庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
    违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
    忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
    宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
    雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
    方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
    宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
    保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
    后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
    调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
    我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
    既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
    我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
    没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
    把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
    虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
    我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
    佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
    人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
    即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
    姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
    她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
    你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
    满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
    众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
    世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
    我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
    渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
    “夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
    不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
    后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
    本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
    寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
    天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
    夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
    纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
    商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
    他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
    上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
    只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
    回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
    哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
    我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
    不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
    我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
    拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
    铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
    驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
    早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
    我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
    我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
    前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
    让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
    折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
    叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
    鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
    我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
    旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
    云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
    我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
    日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
    这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
    清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
    忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
    我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
    趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
    我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
    解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
    云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
    晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
    宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
    她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
    我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
    遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
    我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
    雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
    我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
    凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
    想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
    趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
    媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
    世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
    闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
    满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
    我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
    “听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
    想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
    “劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
    世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
    世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
    人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
    人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
    对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
    用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
    想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
    听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
    天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
    他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
    他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
    汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
    只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
    傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
    太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
    宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
    趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
    只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
    为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
    想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
    时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
    兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
    为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
    难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
    我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
    兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
    花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
    它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
    本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
    看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
    只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
    浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
    我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
    趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
    灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
    折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
    给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
    彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
    我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
    云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
    清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
    凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
    忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
    指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
    路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
    经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
    我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
    驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
    定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
    演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
    太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
    我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
    尾声:“算了吧!
    国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
    既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。”

    注释
    高阳:颛顼之号。
    苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。
    朕:我。
    皇:美。
    考:已故的父亲。
    摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
    贞:正。
    孟:开始。
    陬(zōu):正月。
    庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。
    降:降生。
    揆(kuí):推理揣度。
    肇(zhào):开始。
    锡(cì):通“赐”。
    名:命名。
    字:表字,这里活用作动词,起个表字。
    内美:内在的美好品质。
    重(chóng):再。
    扈(hù):楚方言,披挂。
    江离芷:均为香草名。
    纫(rèn):草有茎叶可做绳索。
    秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
    汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
    不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
    搴(qiān):拔取。
    揽(lǎn):采摘。
    宿莽:草名,经冬不死。
    忽:迅速的样子。
    代序:指不断更迭。
    惟:思虑。
    迟暮:衰老。
    抚:趁。
    此度:指现行的政治法度。
    骐骥(qí jì):骏马。
    道:通“导”,引导。
    三后:夏禹商汤周文王。
    固:本来。
    申椒菌桂:均为香木名。
    蕙(huì)茞(chén):均为香草名。
    耿介:光明正大。
    遵道:遵循正道。
    猖披:猖狂。
    捷径:邪道。
    偷乐:苟且享乐。
    幽昧(mèi):黑暗。
    殃(yāng):灾祸。
    败绩:喻指君国的倾危。
    踵武:足迹,即脚印。
    荃(quán):香草名,喻楚怀王。
    齌(jì)怒:暴怒。
    謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。
    九天:古人认为天有九重,故言。
    正:通“证”。
    期:约定。
    羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。
    成言:诚信之言。
    既:本来。
    数化:多次变化。
    滋:栽种。
    树:种植。
    亩(mǔ):二百四十步为亩。
    畦(qí):五十亩为畦。
    留夷揭车:均为香草名。
    冀(jì):希望。
    峻:长。
    刈(yì):收获。
    萎:枯萎。
    绝:落尽。
    芜(wú):荒芜。
    秽(huì):污秽。
    竞:并。
    羌(qiāng):楚人语气词。
    兴:生。
    忽:急。
    驰骛(wù):乱驰。
    冉冉(rǎn rǎn):渐渐。
    英:花。
    苟:确实。
    信姱(kuā):诚信而美好。
    练要:心中简练合于要道。
    掔(qiān):持取。
    贯:拾取。
    矫:举起。
    索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。
    纚纚(xǐ xǐ):长而下垂貌。
    法:效法。
    周:合。
    彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。
    民生:万民的生存。
    艰:难。
    修姱(kuā):洁净而美好。
    谇(suì):进谏。
    替:废。
    纕(xiāng):佩带。
    申:重复。
    悔:怨恨。
    灵修:指楚怀王。
    众女:喻群臣。
    谣:诋毁。
    诼(zhuó):诽谤。
    偭(miǎn):违背。
    改:更改。
    错:通“措”,措施,指先圣之法。
    绳墨:正曲直之具。
    曲:斜曲。
    周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
    侘傺(chà chì):失志貌。
    流亡:随水漂流而去。
    此态:苟合取容之态。
    不群:指不与众鸟同群。
    前世:古代。
    异道:不同的道路。
    屈:委屈。
    尤:过错。
    攘:除去。
    诟(gòu):耻辱。
    伏:通“服”,保持,坚守。
    厚:厚待。
    相道:观看。
    延:长。
    回:调转。
    行迷:指迷途。
    步:徐行。
    皋(gāo):水边高地。
    止息:休息一下。
    尤:罪过。
    修吾初服:指修身洁行。
    制:裁制。
    芙蓉:莲花。
    不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。
    苟:如果。
    高:指帽高。
    陆离:修长而美好的样子。
    芳:指芬芳之物。
    惟:通“唯”,只有。
    游目:纵目瞭望。
    往观:前去观望。
    缤纷:极言多。
    章:明显。
    民生:人生。
    常:恒常之法。
    犹:尚且。
    惩:惧怕。
    女嬃(xū):屈原的姐姐。
    婵媛(chán yuán):牵挂。
    申申:反反复复。
    婞(xìng)直:刚正。
    羽之野:羽山的郊野。
    博謇:过于刚直。
    姱(kuā)节:美好的节操。
    盈室:满屋。
    判:区别。
    众:众人。
    云:助词,无实义。
    朋:朋党。
    茕(qióng):孤独。
    前圣:前代圣贤。
    喟:叹息声。
    济:渡过。
    就:靠近。
    启:禹之子。夏朝的开国君主。
    《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。
    夏康:启子太康。
    图:图谋。
    五子:指夏康等兄弟五人。
    用:因此。
    羿:指后羿。
    封狐:大狐。
    鲜:少。
    浞(zhuó):寒浞,羿相。
    浇(ào):寒浞之子。
    强圉(yǔ):强壮多力。
    不忍:不能加以克制。
    日:天天。
    用夫:因此。
    夏桀(jié):夏之亡国之君。
    辛:殷纣王之名。
    菹醢(zū hǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。
    用而:因而。
    俨(yǎn):庄严。
    莫差:没有丝毫差错。
    授:任用。
    颇:倾斜。
    私阿:偏私。
    错:置。
    茂行:美好的德行。
    下土:天下。
    瞻前而顾后:观察古往今来的成败。
    相观:观察。
    非义:不行仁义。
    非善:不行善事。
    阽(diàn):临危,遇到危险。
    览:反观。
    量:度。
    前修:前贤。
    曾:屡次。
    当:遇。
    茹(rú):柔软。
    浪浪:泪流不止的样子。
    敷(fū):铺开。
    中正:治国之道。
    驷:驾车。
    上征:上天远行。
    发轫(rèn):出发。
    苍梧:舜所葬之地。
    县圃(pǔ):神山,在昆仑山之上。
    灵琐:神之所在处。
    令:命令。
    羲和:神话中的太阳神。
    崦嵫(yān zī):神话中日所入之山。
    漫漫:路遥远的样子。
    修远:长远。
    咸池:日浴处。
    扶桑:日所拂之木。
    若木:日所入之处的树木。
    逍遥:自由自在的样子。
    相羊:徘徊。
    前:在前面。
    后:在后面。
    先戒:在前面警戒。
    雷师:雷神。
    飞腾:腾空而飞。
    日夜:指日夜兼程。
    飘风:旋风。
    帅:率领。
    离合:忽散忽聚。
    斑:文彩杂乱,五彩缤纷。
    帝:天帝。
    阊阖(chāng hé):天门。
    (ài ài)暧暧:昏暗的样子。
    结:编结。
    溷(hùn)浊:混乱污浊。
    蔽:掩盖。
    白水:神话中的水名。
    绁(xiè):拴,系。
    反顾:回头望。
    高丘:高山。
    春宫:东方青帝的居舍。
    琼(qióng)枝:玉树的花枝。
    荣华:花朵。
    可诒(yí):可以赠送。
    丰隆:云神。
    宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
    结言:约好之言。
    謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。
    离合:言辞未定。
    纬繣(wěi huà):不相投合。
    次:住宿。
    濯发:洗头发。
    保:依仗。
    淫游:过分的游乐。
    虽:诚然。
    改求:另外寻求。
    览相观:细细观察。
    周流:周游。
    瑶台:以玉砌成的台。
    有娀(sōng):传说中的上古国名。
    鸩(zhèn):鸟名。
    鸣逝:边叫边飞。
    佻(tiāo):轻浮。
    犹豫:拿不定主意。
    自适:亲自去。
    受诒:指完成聘礼之事。
    远集:远止。
    浮游:漫游。
    及:趁着。
    有虞(yú):传说中的上古国名。
    理弱:指媒人软弱。
    导言:媒人撮合的言辞。
    嫉贤:嫉妒贤能。
    称恶:称赞邪恶。
    闺中:女子居住的内室。
    哲王:明智的君王。
    怀:怀抱。
    终古:永久。
    琼茅:灵草。
    筳(tíng):小竹片。
    灵氛:传说中的上古神巫。
    信修:诚然美好。
    九州:泛指天下。
    女:美女。
    勉:努力。
    释:舍弃。
    何所:何处。
    故宇:故国。
    昡曜(yào):惑乱浑浊。
    察:明辨。
    民:指天下众人。
    党人:朋党之人。
    服:佩用。
    览察:察看。
    珵美:即“美珵”,美玉。
    粪壤:粪土。
    申椒:申地之椒。
    巫咸:古神巫。
    夕降:傍晚从天而降。
    怀:馈。
    百神:指天上的众神。
    并迎:一起来迎接。
    皇:皇天。
    吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
    矱(yuē):度。
    合:志同道合的人。
    挚(zhì):伊尹名。
    咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。
    苟:如果。
    用:凭借。
    操:持,拿。
    用:重用。
    吕望:指吕尚。
    举:举用。
    宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。
    该:周详。
    晏:晚。
    未央:未尽。
    鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。
    为之:因此。
    偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。
    薆(ài):遮蔽。
    谅:信。
    折:摧毁。
    变易:变化。
    茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。
    直:竟然。
    他故:其他的理由。
    害:弊端。
    无实:不结果实。
    委:丢弃。
    得:能够。
    椒(jiāo):楚大夫子椒。
    樧(shā):茱萸。
    干进:求进。
    务入:钻营。
    祗(zhī):散发。
    揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。
    兹佩:喻指屈原的内美与追求。
    历兹:到如今这一地步。
    芳菲菲:指香气浓郁。
    沬(mèi):消失。
    和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情
    自娱:自乐。
    聊:姑且。
    求女:寻求志同道合的人。
    方:正。
    上下:到处。
    吉占:指两美必合而言。
    历:选择。
    羞:通“馐”,指美食。
    琼爢(mí):玉屑。
    飞龙:长翅膀的龙。
    象:象牙。
    离心:不同的去向。
    远逝:远去。
    邅(zhān):楚地方言,转向。
    晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。
    鸣:响起。
    天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。
    西极:西方的尽头。
    翼:古代一种旗帜。
    翼翼:和貌。
    流沙:指西极,其处流沙如水。
    赤水:出昆仑山。
    容与:游戏貌。
    麾(huī):指挥。
    西皇:帝少嗥。
    艰:指路途艰险。
    腾:飞驰。
    不周:山名,在昆仑西北。
    西海:神话中西方之海。
    屯:聚集。
    轪(dài):车轮。
    婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。
    委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样子。
    志:通“帜”,旗帜。
    弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。
    神:神思,指人的精神。
    邈邈(miǎo miǎo):浩渺无际的样子。
    假日:犹言借此时机。
    皇:天。
    赫戏:形容光明。
    旧乡:指楚国。
    仆:御者。
    怀:思。
    蜷(quán)局:卷屈不行貌。
    乱:终篇的结语。
    已矣:绝望之词,谓“算了吧”。
    国无人:国家无人。
    足:足以。
    为:实行。
    居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

    ,

      宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。

      《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。

      汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。

      《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言于。后悔遁而有他。……伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反覆)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。

      由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。

      从构思上说,诗中写了两个世界:现实世界和由天界、神灵、往古人物以及人格化了的日、月、风、雷、鸾风、鸟雀所组成的超现实世界。这超现实的虚幻世界是对现实世界表现上的一个补充。在人间见不到君王,到了天界也同样见不到天帝;在人间是“众皆竞进以贪婪”,找不到同志,到天上求女也同样一事无成。这同《聊斋志异》中《席方平》篇写阴间的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是经过由人到鬼的变化才到另一个世界,而《离骚》中则是自由来往于天地之间。这种构思更适宜于表现抒情诗瞬息变化的激情。诗人设想的天界是在高空和传说中的神山昆仑之上,这是与从原始社会开始形成的一般意识和原型神话相一致的,所以显得十分自然,比起后世文学作品中通过死、梦、成仙到另一个世界的处理办法更具有神话的色彩,而没有宗教迷信的味道。诗人所展现的背景是广阔的,雄伟的,瑰丽的。其意境之美、之壮、之悲,是前无古人的。特别地,诗人用了龙马的形象,作为由人间到天界,由天界到人间的工具。《尚书中候》佚文中说,帝尧继位,“龙马衔甲”。中国古代传说中的动物龙的原型之一即是神化的骏马。《周礼》中说“马八尺以上为龙”,《吕氏春秋》说“马之美者,青龙之匹,遗风之乘”。在人间为马,一升空即为龙。本来只是地面与高空之分,而由于神骏变化所起的暗示作用,则高空便成了天界。诗人借助自己由人间到天上,由天上到人间的情节变化,形成了这首长诗内部结构上的大开大阖。诗中所写片断的情节只是作为情感的载体,用以外化思想的斗争与情绪变化。然而这些情节却十分有效地避免了长篇抒情诗易流于空泛的弊病。

      从外部结构言之,全诗分三大部分和一个礼辞。第一部分从开头至“虽体解吾犹未变于,岂余心之可惩”,自叙生平,并回顾了诗人在为现实崇高的政治理想不断自我完善、不断同环境斗争的心灵历程,以及惨遭失败后的情绪变化。这是他的思想处于最激烈的动荡之时的真实流露。从“女媭之婵嫒于,申申其詈予”至“怀朕情而不发于,余焉能忍与此终古”为第二部分。其中写女媭对他的指责说明连亲人也不理解他,他的孤独是无与伦比的。由此引发出向重华陈辞的情节。这是由现实社会向幻想世界的一个过渡(重华为已死一千余年的古圣贤,故向他陈辞便显得“虚”;但诗人又设想是在其葬处苍梧之地,故又有些“实”)。然后是巡行天上。入天宫而不能,便上下求女,表现了诗人在政治上的努力挣扎与不断追求的顽强精神。从“索藑茅以筵篿于”至“仆夫悲余马怀于,蜷局顾而不行”为第三部分,表现了诗人在去留问题上的思想斗争,表现了对祖国的深厚感情,读之令人悲怆!末尾一小节为礼辞。“既莫足以为美政于,吾将从彭咸之所居”,虽文字不多,但表明诗人的爱国之情是与他的美政理想联系在一起的。这是全诗到高潮之后的画龙点睛之笔,用以收束全诗,使诗的主题进一步深化,使诗中表现的如长江大河的奔涌情感,显示出更为明确的流向。诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程。而后两部分则以色彩缤纷、波谲云诡的描写把读者带入一个幻想的境界。常常展现出无比广阔、无比神奇的场面。如果只有第一部分,虽然不能不说是一首饱含血泪的杰作,但还不能成为浪漫主义的不朽之作;而如只有后两部分而没有第一部分,那么诗的政治思想的底蕴就会薄一些,其主题之表现也不会像现在这样既含蓄,又明确;既朦胧,又深刻。

      《离骚》为我们塑造了一个高大的抒情主人公形象。首先,他有着突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌于,长余佩之陆离。”“长顑颔亦何伤。”很多屈原的画像即使不写上“屈原”二字,人们也可以一眼认出是屈原,就是因为都依据了诗中这种具有特征性的描写。其次,他具有鲜明的思想性格。第一,他是一位进步的政治改革家,主张法治(“循绳墨而不颇”),主张举贤授能。第二,他主张美政,重视人民的利益和人民的作用(“皇天无私阿于,览民德焉错辅”),反对统治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陈辞一段可见)。第三,他追求真理,坚强不屈(“亦余心之所善于,虽九死其犹未悔”,“虽体解吾犹未变于,岂余心之可惩”)。这个形象,是中华民族精神的集中体现,两千多年来给了无数仁人志士以品格与行为的示范,也给了他们以力量。

      《离骚》的语言是相当美的。首先,大量运用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加强自身修养,佩带香草喻保持修洁等。但诗人的表现手段却比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以为衣于,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已于,苟余情其信芳。”第四句中的“芳”自然由“芰荷”、“芙蓉”而来,是照应前二句的,但它又是用来形容“情”的。所以虽然没有用“如”、“似”、“若”之类字眼,也未加说明,却喻意自明。其次,运用了不少香花、香草的名称来象征性地表现政治的、思想意识方面的比较抽象的概念,不仅使作品含蓄,长于韵味,而且从直觉上增加了作品的色彩美。自屈原以来,“香草美人”就已经成为了高洁人格的象征。(有柳宗元的“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。”)

      再次,全诗以四句为一节,每节中又由两个用“于”字连接的若连若断的上下句组成,加上固定的偶句韵,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。最后,运用了对偶的修辞手法,如“夕归次于穷石于,朝濯发乎洧盘”;“苏粪壤以充帏于,谓申椒其不芳”;“惟兹佩之可贵于,委厥美而历兹”等,将“于”字去掉,对偶之工与唐宋律诗对仗无异。

      《离骚》不仅是中国文学的奇珍,也是世界文学的瑰宝。 (赵逵夫)

      从屈原在当时社会中的身份来说,他是一位政治家,而不是一般意义上的“诗人”;但以他的巨大的创作成就来说,他又是中国文学史上第一位伟大的诗人。《诗经》中也有许多优美动人的作品,但它基本上是群众性集体性的创作,个性的表现甚少。而屈原的创作,却是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的热情打上了鲜明的个性烙印。这标志了中国古典文学创作的一个新时代。

      屈原是一位具有崇高人格的诗人。他关心国家和人民,直到今天仍作为坚定的爱国者受到高度评价。虽然他的爱国和忠君联系在一起,在这一点上,他并不能背离所处时代和社会的基本道德原则,但同时也要看到,屈原又具有较为强烈的自我意识。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主从而也是国家的引路人自居。他对自己的政治理想与人生理想有坚定的信念,为追求自己的理想不惜与自身所属社会集团的大多数人对抗,宁死不渝。这就在忠君爱国的公认道德前提下,保存了独立思考、忠于自身认识的权利。作为理想的殉难者,后人曾从他身上受到巨大感召;他立身处世的方式,也被后世正直的文人引为仿效的榜样。

      屈原的作品,以纵恣的文笔,表达了强烈而激荡的情感。汉儒曾说,《离骚》与《诗经》中《小雅》同为“忽而不伤”之作,明代诗人袁宏道于《叙小修诗》中驳斥道:《离骚》“忿怼之极”,对“党人”和楚王都“明示唾骂”,“安在所谓怨而不伤者乎?”并指出:“劲质而多怼,峭急而多露”,正是“楚风”的特点。他的意见显然是正确的。不仅如此,屈原赞美自我的人格,是率性任情,真实袒露;咏唱神灵的恋爱,是热情洋溢、淋漓尽致;颂扬烈士的牺牲,是激昂慷慨、悲凉豪壮……。总之,较之《诗经》总体上比较克制、显得温和蕴藉的情感表达,屈原的创作在相当程度上显示了情感的解放,从而造成了全新的、富于生气和强大感染力的诗歌风格。由于这种情感表达的需要,屈原不能满足于平实的写作手法,而大量借用楚地的神话材料,用奇丽的幻想,使诗歌的境界大为扩展,显示恢宏瑰丽的特征。这为中国古典诗歌的创作,开辟出一条新的道路。后代个性和情感强烈的诗人如李白、李贺等,都从中受到极大的启发。

      屈原是一位爱美的诗人。他对各种艺术的美,都不以狭隘的功利观加以否定。《九歌》、《招魂》中,处处渲染音乐歌舞的热烈场面和引发的感动。“羌声色之娱人,观者憺于忘归”,在屈原笔下,是美好的景象。同样,他的诗篇,也喜欢大量铺陈华美的、色泽艳丽的辞藻。他还发展了《诗经》的比兴手法,赋予草木、鱼虫、鸟兽、云霓等种种自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了诗歌的美质。大体上可以说,中国古代文学中讲究文采,注意华美的流派,最终都可以溯源于屈原。

      在诗歌形式上,屈原打破了《诗经》那种以整齐的四言句为主、简短朴素的体制,创造出句式可长可短、篇幅宏大、内涵丰富复杂的“骚体诗”,这也具有极重要的意义。

      2012年,由八旬清华大学著名书法家、文学家、教育家韩家鳌教授历时半年时间用草书完成《韩家鳌草书离骚》一书,并写有“骚体文章久不闻,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遥祭苍空写招魂”的诗句。并由人民美术出版社出版,受到文学、艺术、教育等各界的一致赞誉。

    ,

      《离骚》对中国文学的发展产生了重要影响。在汉代以后,后世文人无不对屈原推崇备至。究其原因,似可归功于屈原那砥励不懈、特立独行的节操,以及在逆境之中敢于坚持真理、反抗黑暗统治的精神。屈原的遭遇是中国封建时代正直的文人士子普遍经历过的,因此,屈原的精神能够得到广泛的认同。西汉贾谊因为才高受嫉,谪迁长沙,作《吊屈原赋》,以屈原自拟。司马迁向以“立德、立功、立言”自励,“一心营职,以求亲媚于主上”(《报任安书》),却惨遭宫刑,司马迁从“屈原放逐,著《离骚》”的事迹中汲取了巨大的精神力量,完成了《史记》的撰述。梁代钟嵘《诗品》说李陵的诗作“其源出于楚辞。文多凄怆,怨者之流”。陶渊明《感士不遇赋》:“夷皓有‘安归’之叹,三闾发‘已矣’之哀。“虽怀琼而握兰,徒芳洁而谁亮?”“感哲人之无偶,泪淋浪以洒袂。”直是把屈原的旨趣当作自己的行为准则。唐代诗人李白豪迈地宣称:“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。”,李白的很多作品也同屈原的《离骚》一样,往往大量编织神话传说、日月风云和历史人物,构成具有象征意义的雄奇图画。杜甫“穷年忧黎元,叹息肠内热”(《自京赴奉先县咏怀五百字》)的忧国忧民的精神,也与屈原有渊源关系,他在《戏为六绝句》中说:“不薄今人爱古人,清词丽句必为邻。窃攀屈宋宜方驾,恐与齐梁作后尘。”声称不仅要学习屈原作品的文采,而且要学习屈原作品的思想内容。特别是在外族入侵、国破家亡的紧急关头,爱国志士们多以屈原的气节来鼓励自己。南宋词人刘克庄在金人入侵的形势下,写诗颂扬屈原的爱国主义精神,表示自己决不投降敌国的坚定信念。他在《屈原》一诗中说:“芈姓且为虏,累臣安所逃。不能抱祭器,聊复著《离骚》。”

      在现代文学史上,受屈原精神影响的作家更多,鲁迅《汉文学史纲要》:“战国之世……在韵言则有屈原起于楚,被谗放逐,乃作《离骚》。逸响伟辞,卓绝一世。后人惊其文采,相率仿效,以原楚产,故称‘楚辞’。较之于《诗》,则其言甚长,其思甚幻,其文甚丽,其旨甚明,凭心而言,不遵矩度。故后儒之服膺诗教者,或訾而绌之,然其影响于后来之文章,乃甚或在三百篇以上。”“五四运动”前后,鲁迅艰难地探索着中华民族前进的方向,1926年出版《彷徨》时引《离骚》诗句作为书前的题词:“朝发轫于苍梧于,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐于,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节于,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修远于,吾将上下而求索。”显示出屈原孜孜不倦地追求真理的精神对鲁迅的巨大影响。可以说,哪里有士子之不遇,哪里有节操之坚执,哪里就有屈原的英魂。屈原精神既是安顿历代文人士子痛苦心灵的家园,也是砥砺志士仁人坚贞操守的金石。

      屈原的艺术创造,开辟了中国文学浪漫主义的源头,对后世的文人创作产生了深远的影响。以《诗经》为代表的“风”和以楚辞为代表的“骚”,形成了中国古代文学的奠基石和古典诗歌的两个最高标准。汉魏以后,以屈原的代表作《离骚》概称楚辞,晋郭璞《山海经注》引用《天问》、《远游》,都称《离骚》;刘勰《文心雕龙》有《辨骚》一篇,所论包括全部《楚辞》作品。梁代萧统《昭明文选》列“骚”类,包含《离骚》、《九歌》六篇、《九章》一篇、《卜居》、《九辩》五篇、《招魂》、《招隐士》。朱熹《楚辞集注》卷一到卷五总称《离骚》,包括《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》、《远游》、《卜居》、《渔父》七篇。《续离骚》包括《九辩》、《招魂》、《大招》、《惜誓》、《吊屈原赋》、《鹏鸟赋》、《哀时命》、《招隐士》。其他像明吴仁杰《离骚草木疏》、明黄省曾《骚苑》、明张之象《楚骚绮语》、清贺宽《饮骚》等书,都是就全部楚辞而言的,《离骚》已经成为楚辞的代名词,“骚人”也成为诗人的代名词。王逸《楚辞章句》:“屈原之词,诚博远矣。自终没以来,名儒博达之士著造词赋,莫不拟则其仪表,祖式其模范,取其要妙,窃其华藻,所谓金相玉质,百世无匹,名垂罔极,永不刊灭者矣。”刘勰《文心雕龙》:“不有屈原,岂见《离骚》。惊才风逸,壮志烟高。山川无极,情理实劳。金相玉式,艳溢锱毫。”“自《九怀》以下,遽蹑其迹;而屈宋逸步,莫之能追。故其叙情怨,则郁伊而易感;述离居,则怆快而难怀;论山水,则循声而得貌;言节候,则披文而见时。是以枚、贾追风以人丽,马、扬沿波而得奇。其衣被词人,非一代也。故才高者菀其鸿裁,中巧者猎其艳辞,吟讽者衔其山川,童蒙者拾其香草。若能凭轼以倚雅颂,悬辔以驭楚篇,酌奇而不失其真,玩华而不坠其实,则顾盼可以驱辞力,咳唾可以穷文致,亦不复乞灵于长卿,假宠于子渊矣。”蒲松龄侈谈鬼神花妖,很受屈原的影响,他在《聊斋自志》中说:“披萝带荔,三闾氏感而为骚;牛鬼蛇神,长爪郎吟而成癖。自鸣天籁,不择好音,有由然矣。松落落秋萤之火,魑魅争光;逐逐野马之尘,罔两见笑。才非干宝,雅爱搜神;情类黄州,喜人谈鬼。”他所抒发的坚贞怀抱和有志不得伸的愤懑,以及所用的浪漫主义表现手法,也和屈原相类。

      屈原的作品在思想上和艺术上的辉煌成就,为全人类提供了一份宝贵的文化遗产,他也赢得了世界文化巨人的光荣称号,1953年,屈原以诗人身份同波兰天文学家哥白尼、法国文学家拉伯雷、古巴作家和民族运动领袖何塞·马蒂一道,成为被世界和平理事会号召纪念的世界四大文化名人。他的作品在公元前7世纪传人日本,19世纪开始传人欧洲,现已有英、法、德、俄等多种国家文字的译本。

返回
顶部