更新时间:2024-11-25 08:47:26

《河中之水歌》

朝代:南北朝

作者: 萧衍

全文:

河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。
莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。
十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿侯。
卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。
头上金钗十二行,足下丝履五文章。
珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱。
人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。

拼音:

hé zhōng zhī shuǐ xiàng dōng liú, luò yáng nǚ ér míng mò chóu. mò chóu shí sān néng zhī qǐ, shí sì cǎi sāng nán mò tóu. shí wǔ jià wèi lú jiā fù, shí liù shēng ér zì ā hóu. lú jiā lán shì guì wèi liáng, zhōng yǒu yù jīn sū hé xiāng. tóu shàng jīn chāi shí èr xíng, zú xià sī lǚ wǔ wén zhāng. shān hú guà jìng làn shēng guāng, píng tóu nú zi qíng lǚ xiāng. rén shēng fù guì hé suǒ wàng, hèn bù jià yǔ dōng jiā wáng.

《河中之水歌》的注译文
  • 译文
    黄河的水啊向东流,洛阳有个美丽的女孩叫莫愁。
    当初莫愁十三岁,就能织出精美的丝绸。
    十四岁不辞劳苦去采桑,提笼攀枝到那田间地头。
    十五岁的莫愁嫁到了十家,十六岁就生了儿子叫阿侯。
    十家的房屋富丽堂皇,闺房兰馨雅洁桂木为梁,四处散发郁金苏合香的芬芳。
    莫愁头上光彩熠熠,金钗排成十二行。脚下轻踏丝绣鞋,五彩斑斓描出花纹状。
    珊瑚枝镶嵌的支架上,化妆镜璀璨生光。带着平头巾的奴仆,为她提着履箱往来奔忙。
    人生富贵荣华哪值得留恋?直叫人悔恨:没有早嫁给东邻王郎。
《河中之水歌》的注释
  • 注释
    河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。
    绮(qǐ):有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。
    十郎妇:一作“十家妇”。字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。
    兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。
    桂作梁:形容居室华贵芳香。桂:桂树,极芳香。梁:屋梁。
    郁金、苏合:两种名贵的香料。郁金:出古大秦国(古罗马帝国);苏合:出古大食国(古波斯帝国)。
    丝履(lǚ):绣花丝鞋,是古时富有的标志。
    五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章。亦通“午”,一纵一横交错。
    挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。
    平头奴子:不戴冠巾的奴仆。 擎(qíng):一作“提”。
    履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
    望:怨,怨恨。东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。
返回
顶部