更新时间:2024-12-04 02:25:00

《黄金缕·家在钱塘江上住》

朝代:宋代

作者: 司马槱

全文:

家在钱塘江上住。花落花开,不管年华度。燕子又将春色去,纱窗一阵黄昏雨。(家在 一作:妾本)
斜插犀梳云半吐。檀板清歌,唱彻黄金缕。望断云行无去处,梦回明月生春浦。 (春浦 一作:南浦)

拼音:

jiā zài qián táng jiāng shàng zhù. huā luò huā kāi, bù guǎn nián huá dù. yàn zi yòu jiāng chūn sè qù, shā chuāng yī zhèn huáng hūn yǔ. jiā zài yī zuò: qiè běn xié chā xī shū yún bàn tǔ. tán bǎn qīng gē, chàng chè huáng jīn lǚ. wàng duàn yún xíng wú qù chù, mèng huí míng yuè shēng chūn pǔ. chūn pǔ yī zuò: nán pǔ

《黄金缕·家在钱塘江上住》的注译文
  • 译文
    我的家就在繁华的钱塘江畔,花开花落,任凭岁月流逝。而今燕子又要把美好的春光带走了,在这黄昏时节,纱窗外下起了一阵潇潇细雨。
    我把犀梳斜插在头上,让头发半垂鬓边,敲响檀板,唱清丽的歌曲。抬眼望高空白云,不知它漂泊何处,梦醒后只见皎洁的明月从春江江畔冉冉升起。
《黄金缕·家在钱塘江上住》的注释
  • 注释
    黄金缕:又名蝶恋花,词牌名。出自唐教坊曲,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
    本:原,原本。
    钱塘江:古称浙,最早见名于《山海经》,因流经古钱塘县(今杭州)而得名。
    黄梅雨:长江中下游流域春末夏初黄梅季节下的雨,也叫“梅雨”、“霉雨”。此指绵绵细雨。
    犀梳:犀牛角做成的梳子。
    檀板:即拍板。
    黄金缕:《黄金缕》,即《蝶恋花》调的别名,以冯延巳《蝶恋花》词中有“杨柳风轻,展尽黄金缕”而得名。
    行云:指情人。
    南浦:泛指离别地点。
《黄金缕·家在钱塘江上住》更多内容
  • 据张耒《柯山集》载,司马制举中第,调关中第一幕官,行次里中,一日昼寐,恍惚间见一美妇人,衣裳甚古,人帘执板歌唱此词的上半阕,歌罢而去。司马因续成此曲。无论是司马故弄狡狯,假托本事,还是真有所梦,此词的著作权还是要归于他本人的。
返回
顶部