更新时间:2024-11-22 03:44:00

《赴洛道中作》

朝代:魏晋

作者: 陆机

全文:

远游越山川,山川修且广。
振策陟崇丘,安辔遵平莽。
夕息抱影寐,朝徂衔思往。
顿辔倚嵩岩,侧听悲风响。
清露坠素辉,明月一何朗。
抚枕不能寐,振衣独长想。

拼音:

yuǎn yóu yuè shān chuān, shān chuān xiū qiě guǎng. zhèn cè zhì chóng qiū, ān pèi zūn píng mǎng. xī xī bào yǐng mèi, cháo cú xián sī wǎng. dùn pèi yǐ sōng yán, cè tīng bēi fēng xiǎng. qīng lù zhuì sù huī, míng yuè yī hé lǎng. fǔ zhěn bù néng mèi, zhèn yī dú zhǎng xiǎng.

《赴洛道中作》的注译文
  • 译文
    离家远游过山川,山山水水长又宽。
    挥鞭策马登峻岭,提缰徐行过平原。
    夜宿形影自相伴,晨起含悲又向前。
    收缰驻马悬崖下,侧耳倾听悲风响。
    露珠坠下闪清辉,明月皎皎多晴朗。
    抚几久久不能寐,披衣独自心怅惘。
《赴洛道中作》的注释
  • 注释
    修:长。
    振策:挥动马鞭。
    陟(zhì):登上。
    崇丘:高丘、高山。
    安辔:按辔,谓扣紧马缰使马缓行或停止。
    遵:沿着。
    平莽:平坦广阔的草原。
    夕:傍晚。
    抱影:守着影子。
    寐:入睡。
    徂(cú):往,行走。
    衔思:心怀思绪。
    顿辔:拉住马缰使马停下。
    倚:斜靠。
    嵩岩:即指岩石。嵩,泛指高山。
    清露:洁净的露水。
    素辉:白色的亮光。
    一何:多么。
    朗:明亮。
    振衣:振衣去尘,即指披衣而起。
返回
顶部