更新时间:2024-11-10 17:06:43

《浣溪沙·杨花》

朝代:明代

作者: 陈子龙

全文:

百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖。怜他飘泊奈他飞。
澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。天涯心事少人知。

拼音:

bǎi chǐ zhāng tái liáo luàn fēi, chóng chóng lián mù nòng chūn huī. lián tā piāo bó nài tā fēi. dàn rì gǔn cán huā yǐng xià, ruǎn fēng chuī sòng yù lóu xī. tiān yá xīn shì shǎo rén zhī.

《浣溪沙·杨花》的注译文
  • 译文
    在高高的专门送别的章台旁缭乱飞舞,在重重的帘幕前的春天阳光中翻腾,可怜啊,它这样无境止地飘泊,但又有怎样的办法不让它飞扬。
    在淡淡的日光中慢慢飘摇洒落于花丛阴影下,又被温熙的和风吹拂到华美的高楼的西边,如那在天涯飘泊流离的旅人一样,它的心事少有人知道。
《浣溪沙·杨花》的注释
  • 注释
    百尺章台:典出韩翔的爱情故事,详情参见韩掬《章台柳》及妻柳氏《杨柳枝》(本书第十二辑)的注释。“章台”,原系汉长安的街道名,多设歌楼妓馆,遍植杨柳,唐宋诗词中却成了秦楼楚馆的代名词,吟咏中常用之。
    重重帘幕:喻指陈柳婚姻中的重重障碍。“春晖”,指春光。
    玉楼:华丽的楼房;亦指仙人居处。
    天涯心事:相隔天涯,彼此间的情意。
返回
顶部