《子夜歌·人生愁恨何能免》
朝代:五代
作者: 李煜
全文:
人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。
拼音:
rén shēng chóu hèn hé néng miǎn, xiāo hún dú wǒ qíng hé xiàn! gù guó mèng zhòng guī, jué lái shuāng lèi chuí. gāo lóu shuí yǔ shàng? zhǎng jì qiū qíng wàng. wǎng shì yǐ chéng kōng, hái rú yī mèng zhōng.
《子夜歌·人生愁恨何能免》的注译文
- 译文
人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
《子夜歌·人生愁恨何能免》的注释
- 注释
子夜歌:此词调又名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能。何:什么时候。免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。独我:只有我。何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。觉:睡醒。垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
长记:永远牢记。秋晴:晴朗的秋天。这里指过去秋游欢l青的景象。望:远望,眺望。
还如:仍然好像。还:仍然。