更新时间:2024-09-20 14:56:05

《江上吟》

朝代:唐代

作者: 李白

全文:

木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。
美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。
仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。
屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。
兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。
功名富贵若长在,汉水亦应西北流。

拼音:

mù lán zhī yì shā táng zhōu, yù xiāo jīn guǎn zuò liǎng tóu. měi jiǔ zūn zhōng zhì qiān hú, zài jì suí bō rèn qù liú. xiān rén yǒu dài chéng huáng hè, hǎi kè wú xīn suí bái ōu. qū píng cí fù xuán rì yuè, chǔ wáng tái xiè kōng shān qiū. xìng hān luò bǐ yáo wǔ yuè, shī chéng xiào ào líng cāng zhōu. gōng míng fù guì ruò zhǎng zài, hàn shuǐ yì yīng xī běi liú.

《江上吟》的注译文
  • 译文
    在木兰为桨沙棠为舟的船上,吹箫笛等乐器的歌妓分别坐两头。
    船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。
    天上的仙人也要等待黄鹤才能在太空翱翔,我这个海客则是坦荡无忧的与白鸥嬉游。
    屈原的词赋至今仍与日月争光,永垂不朽;而楚王曾建宫观台榭早已荡然无存。
    我诗兴浓烈之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。
    功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。
《江上吟》的注释
  • 注释
    江上吟:李白自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。
    木兰:即辛夷,香木名,可造船。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。
    木兰枻、沙棠舟:形容船和桨的名贵。
    玉箫金管:用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。
    樽:盛酒的器具。
    置:盛放。
    千斛:形容船中置酒极多。古时十斗为一斛。
    妓:歌舞的女子。
    乘黄鹤:用黄鹤楼的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临江汉。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。
    海客:海边的人。随白鸥:一作“狎白鸥”。
    屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。
    台榭:台上建有房屋叫榭。泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。
    兴酣:诗兴浓烈。
    五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。
    凌:凌驾,高出。
    沧洲:江海。古时称隐士居处。
    汉水:发源于今陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。
返回
顶部