更新时间:2024-09-12 23:39:05

《虞美人·曲阑深处重相见》

朝代:清代

作者: 纳兰性德

全文:

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

拼音:

qū lán shēn chù zhòng xiāng jiàn, yún lèi wēi rén chàn. qī liáng bié hòu liǎng yīng tóng, zuì shì bù shèng qīng yuàn yuè míng zhōng. bàn shēng yǐ fēn gū mián guò, shān zhěn tán hén wò. yì lái hé shì zuì xiāo hún, dì yī zhé zhī huā yàng huà luó qún.

《虞美人·曲阑深处重相见》的注译文
  • 译文
    当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。你抹掉泪水,颤抖着依偎在我怀里。分别之后,你我承受着相同的凄凉痛楚。每逢月圆,便因不能团圆而倍感伤心。
    分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。回忆起你最让我心动的一刻,是你那堪称第一的绘有折枝图样的彩色的罗裙。
《虞美人·曲阑深处重相见》的注释
  • 注释
    虞美人:词牌名。此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
    匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。
    不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。唐钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”不胜:承受不了。清怨:凄清幽怨。
    分(fèn):料想。
    山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。
    檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。
    涴(wò):浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。
    销魂:极度的愁苦或欢乐。
    折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝。”
    花样:供仿制的式样。罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。
《虞美人·曲阑深处重相见》更多内容
  • 这首词以白描的手法再现情人重聚时的情景,字句间一片春光凄凉。
返回
顶部