《定西番·细雨晓莺春晚》
朝代:唐代
作者: 温庭筠
全文:
细雨晓莺春晚。人似玉,柳如眉,正相思。
罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞门消息,雁来稀。
拼音:
xì yǔ xiǎo yīng chūn wǎn. rén shì yù, liǔ rú méi, zhèng xiāng sī. luó mù cuì lián chū juǎn, jìng zhōng huā yī zhī. cháng duàn sāi mén xiāo xī, yàn lái xī.
《定西番·细雨晓莺春晚》的注译文
- 译文
蒙蒙细雨里,晓莺唱着晚春的晨曲。一位容颜如玉的美女,弯弯的柳眉,含着多少相思的情意。
把翠帘罗帐高高卷起,看镜中容貌花一样艳丽。相思使她愁肠断,只缘暮春雁来少,断了边关爱人的消息。
《定西番·细雨晓莺春晚》的注释
- 注释
定西番:唐教坊曲名,后用作词牌名。此调有不同格体,俱为双调。此词为三十五字,上片四句一仄韵两平韵;下片四句,两仄韵两平韵。
人似玉:比喻美人如玉。
罗幕:丝罗帐幕。古代闺阁多悬挂于卧室,或悬于纱窗、珠帘之上,目的是为了防尘、遮光。
肠断:表示极度关切。塞门:塞外关口。
雁:此语意双关,咏雁兼指“雁书”。