更新时间:2024-09-20 16:54:12

《南海旅次》

朝代:唐代

作者: 曹松

全文:

忆归休上越王台,归思临高不易裁。
为客正当无雁处,故园谁道有书来。
城头早角吹霜尽,郭里残潮荡月回。
心似百花开未得,年年争发被春催。

拼音:

yì guī xiū shàng yuè wáng tái, guī sī lín gāo bù yì cái. wèi kè zhèng dāng wú yàn chù, gù yuán shuí dào yǒu shū lái. chéng tóu zǎo jiǎo chuī shuāng jǐn, guō lǐ cán cháo dàng yuè huí. xīn shì bǎi huā kāi wèi dé, nián nián zhēng fā bèi chūn cuī.

《南海旅次》的注译文
  • 译文
    抒发内心的怀乡之情最好不要登上越王台,因为登高望远只会使内心的思乡情结更加无法排解。
    我正在南海这个鸿雁无法飞到的地方客居,故园的音讯又有谁可以传达呢?
    城头的角声吹去了霜华,天已经亮了,护城河里尚未退尽的潮汐还荡漾着残月的投影。
    长年郁结在心中的归思就像含苞待放的花蕾,年年春天一到便被催发开来。
《南海旅次》的注释
  • 注释
    南海:今广东省广州市。
    越王台:汉代南越王尉佗所建,遗址在今广州越秀山。
    裁:剪,断。
    当:一作“逢”。无雁处:大雁在秋天由北方飞向南方过冬,据说飞至湖南衡山则不再南飞了。南海在衡山以南,故曰“无雁处”。
    霜尽:此处指天亮了。广州天气暖和,天一亮霜便不见了。
    郭:古代在城的外围加筑的一道围墙。荡:一作“带”。
    发:一作“向”。
返回
顶部